01 ledna 2013 ~ Zatím žádný komentář

Překladové kolečko, lesson 14

Dnes vám přinášíme oblíbenou pomůcku „překladové kolečko“ na zopakování slovní zásoby a důsledné zopakování doposud probrané gramatiky (po necelých prvních 2 měsících studia „s Pepou„). 😉

Pokuste se přeložit postupně všechny věty, cílem je kromě zopakování slovní zásoby především uvědomění si (a pochopení) relativní jednoduchosti anglické gramatiky – vzorec věty zůstává stále stejný, mění se pouze „slovíčka“, která obsah věty posouvají do různých časů a osob. Pořádek slovních druhů ve větě ale zůstává stále stejný.

  • Př. Are you crazy? 
  • Were you crazy yesterday?
  • Is he crazy? 
  • Was he busy? 
  • Was your friend busy?
  • Where was your sister´s son busy?

Nyní zkuste překládat sami …

  • Jak se máš? Jak se má Pepa? Jak se mají oni?
  • Jak ses měl včera? Jak se jmenuješ? Jak se jmenuje tvůj bratr?
  • Jak se jmenuje Pepova sestra? Jaké je tvé příjmení?
  • Jaké je příjmení našeho učitele? Jaké bylo příjmení tvého pradědečka?
  • Odkud jsi? Odkud jsou Pepa a Jane? Jsou z Prahy?
  • Odkud je jeho kamarád? Odkud jsou jejich děti? Jaký jsi?
  • Jací jsou tvoji rodiče? Jsou tvoji kamarádi chytří nebo hloupí?
  • Jaká je Pepovo manželka? Jaká byla tvoje prababička?
  • Byl tvůj tchán dobrý muž? Jaké je tvé zaměstnání?
  • Jaké bylo zaměstnání tvého dědečka? Jaké je zaměstnání tamté ženy?
  • Je tento muž šofér nebo kuchař?
  • Jsou naši přátelé dobří úředníci nebo špatní úředníci?
  • Kde jsi byl včera? Kde byly včera tvé děti? Kde byl tvůj zeť minulý rok?
  • Byli jste vloni v Mexiku? Byl jsi před třemi dny doma nebo v kostele?
  • Byli jsme včera na poště? Kdo byl včera doma? Jsi šťastný v hospodě?
  • Je tvůj kamarád v práci smutný nebo šťastný? Kolik je ti roků?
  • Kolik ti bylo minulý rok? Kolik je Pepovi? Jak staré jsou tvé děti?
  • Je tvému psu pět let? Kolik je tamtěm mužům?
  • Kolik bylo těmto ženám před třemi roky?
  • Byli tito šoféři před třemi týdny rychlí nebo pomalí?

Po dokončení překladů doporučuji vše překontrolovat a na přeložené otázky si ještě ústně odpovědět. Tím si procvičíte tvorbu oznamovacích vět (kladných i záporných). Ty jsou mnohem jednodušší než otázky, a proto by nemělo být nutné si je psát.

Řešení přeložených otázek si můžete zkontrolovat v tomto PDF – řešení.

Good luck 😉

Diskutuj, zanech komentář